อ่านหัวข้อก่อนหน้า :: อ่านหัวข้อถัดไป |
ผู้ตั้ง |
ข้อความ |
sue อนุบาล
เข้าร่วม: 14 Oct 2009 ตอบ: 31
|
ตอบเมื่อ: Wed Nov 18, 2009 7:13 pm เรื่อง: The Perfect Poison |
|
|
อยากแนะนำเรื่อง the perfect posion by Amanda Quick ใครที่เป็นแฟนนักเขียนท่านนี้ไม่น่าพลาดเรื่องนี้นะคะ เป็นชุด arcane society เล่มที่หก แต่เราหยิบมาอ่านเพราะ เป็น editor 's pick จากอเมซอน และเรื่องยาพิษในสมัยก่อนนั้นน่าสนใจมาก หยิบมาอ่านแล้วไม่ผิดหวังค่ะ เพราะเนื้อเรื่องสนุก ลึกลับนิดๆ
นางเอกลูซินดาเป็นนักพฤกษศาสตร์ แต่มีฆาตกรรมเกิดขี้นรอบตัว ตั้งแต่พ่อ เพื่อนพ่อ คู่หมั้น เธอมีความสามารถพิเศษเรื่องจำแนกยาพิษ แล้วเฟิร์นถูกขโมยไปทำยาพิษที่มีส่วนทำให้เกิดฆาตกรรม ทำให้นางเอกต้องหาตัวขโมยมาเพื่อจะได้ไม่ติดคุก โดยจ้างพระเอกที่เป็นนักสืบพลังจิต คาเล็บ โจนส์ แล้วเรื่องราวก็เปิดเผย
นอกเหนือจากพล็อตที่สนุกใช้ได้ แล้วสิ่งที่ชอบในเรื่องนี้คือความลงตัวของพระเอกและนางเอก ไม่มีใครเก่งเวอร์ พระเอกที่ไม่เป็นนักล่ามากเหมือนคนอื่นในครอบครัว และกลัวตัวเองจะเป็นบ้าตามรอยปู่ทวด มีเซนส์เรื่องความรุนแรง นางเอกก็สมกับที่คนเขียนเค้าให้เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องพิษและต้นไม้ ไม่ดูเลื่อนลอย บทคู่รองก็ไม่มากจนทำให้คู่เอกดูน่าเบื่อ (นอกเรื่องนิด ประเด็นนี้เราพบบ่อยในงานของลิซ่า เคลย์เพสที่ชอบเอาตัวละครรองมาบรรยายซะเกิน เช่น อ่านเรื่องแคม โรฮัน แต่บรรยายเมอริเพนซะละเอียด ก็รู้แหละว่าเมอริเพนจะเป็นตัวเอกในเรื่องต่อไป แต่มันมากเกินเราอยากรู้เรื่องแคมนี่ เลยไม่ค่อยชอบงานลิซ่าที่เขียนเป็นชุดเท่าไหร่ ในขณะที่เรื่องเดี่ยวๆ เธอทำได้ดีมาก)
ถ้าเจ้าของบอร์ด(เห็นว่าเป็นแฟนคาเล็บ)อ่านแล้ว เขียนรีวิวในบล็อกบ้างนะคะ น่าจะเล่าเรื่องได้น่าประทับใจกว่าเรา
เดี๋ยวต้องไปอ่าน silver master ต่อเพราะคุณป้าแม่สื่อเป็นนางเอก |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
may มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 16 Apr 2009 ตอบ: 1126
|
ตอบเมื่อ: Thu Nov 19, 2009 8:20 am เรื่อง: Re: The Perfect Poison |
|
|
sue พิมพ์ว่า: | อยากแนะนำเรื่อง the perfect posion by Amanda Quick ใครที่เป็นแฟนนักเขียนท่านนี้ไม่น่าพลาดเรื่องนี้นะคะ เป็นชุด arcane society เล่มที่หก แต่เราหยิบมาอ่านเพราะ เป็น editor 's pick จากอเมซอน และเรื่องยาพิษในสมัยก่อนนั้นน่าสนใจมาก หยิบมาอ่านแล้วไม่ผิดหวังค่ะ เพราะเนื้อเรื่องสนุก ลึกลับนิดๆ
นางเอกลูซินดาเป็นนักพฤกษศาสตร์ แต่มีฆาตกรรมเกิดขี้นรอบตัว ตั้งแต่พ่อ เพื่อนพ่อ คู่หมั้น เธอมีความสามารถพิเศษเรื่องจำแนกยาพิษ แล้วเฟิร์นถูกขโมยไปทำยาพิษที่มีส่วนทำให้เกิดฆาตกรรม ทำให้นางเอกต้องหาตัวขโมยมาเพื่อจะได้ไม่ติดคุก โดยจ้างพระเอกที่เป็นนักสืบพลังจิต คาเล็บ โจนส์ แล้วเรื่องราวก็เปิดเผย
นอกเหนือจากพล็อตที่สนุกใช้ได้ แล้วสิ่งที่ชอบในเรื่องนี้คือความลงตัวของพระเอกและนางเอก ไม่มีใครเก่งเวอร์ พระเอกที่ไม่เป็นนักล่ามากเหมือนคนอื่นในครอบครัว และกลัวตัวเองจะเป็นบ้าตามรอยปู่ทวด มีเซนส์เรื่องความรุนแรง นางเอกก็สมกับที่คนเขียนเค้าให้เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องพิษและต้นไม้ ไม่ดูเลื่อนลอย บทคู่รองก็ไม่มากจนทำให้คู่เอกดูน่าเบื่อ (นอกเรื่องนิด ประเด็นนี้เราพบบ่อยในงานของลิซ่า เคลย์เพสที่ชอบเอาตัวละครรองมาบรรยายซะเกิน เช่น อ่านเรื่องแคม โรฮัน แต่บรรยายเมอริเพนซะละเอียด ก็รู้แหละว่าเมอริเพนจะเป็นตัวเอกในเรื่องต่อไป แต่มันมากเกินเราอยากรู้เรื่องแคมนี่ เลยไม่ค่อยชอบงานลิซ่าที่เขียนเป็นชุดเท่าไหร่ ในขณะที่เรื่องเดี่ยวๆ เธอทำได้ดีมาก)
ถ้าเจ้าของบอร์ด(เห็นว่าเป็นแฟนคาเล็บ)อ่านแล้ว เขียนรีวิวในบล็อกบ้างนะคะ น่าจะเล่าเรื่องได้น่าประทับใจกว่าเรา
เดี๋ยวต้องไปอ่าน silver master ต่อเพราะคุณป้าแม่สื่อเป็นนางเอก |
เรื่องนี้เมย์อ่านแน่นอนค่ะ เพราะเป็นแฟนคาเล็บคนนี้เหมือนกัน แต่คงจะรอให้ฉบับปกอ่อนออกมาก่อนนะคะ ซึ่งคงจะเป็นปีหน้า
เห็นที่คุณซูเขียนแล้วเห็นด้วยค่ะ ชอบงานของอแมนด้า ควิก หรือในนามปากกาอื่น ๆ ของเธอก็ตรงที่พระเอกนางเอกไม่ถึงกับเก่งเหนือมนุษย์ แต่มีความลงตัว ที่สำคัญอยู่ด้วยกันแล้วสมบูรณ์สำหรับกันและกันที่สุด
ใช่จริง ๆ ด้วยค่ะ ลืมเรื่อง Silver Master ไปเลยว่า นางเอกเป็นแม่สื่อ ตอนที่คุณซูถามที่ห้องโน้นก็คิดไม่ออกเอาเลย ทั้งที่เล่มนี้ก็ชอบเลยล่ะ (ความจริงคือชอบงานเกือบทุกเล่มของเจนย์ คาสเซิล) |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
DUCKY มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 17 Apr 2009 ตอบ: 3083 ที่อยู่: world
|
ตอบเมื่อ: Thu Nov 19, 2009 9:28 am เรื่อง: |
|
|
ชุดนี้เราก้อรอคอยด้วยความใจจดจ่ออยู่ค่ะว่าจะเป็นเมื่อไหร่ ได้ข่าวมาว่าอาจจะเป็นภายในปีนี้ หวังไว้น่ะ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
sue อนุบาล
เข้าร่วม: 14 Oct 2009 ตอบ: 31
|
ตอบเมื่อ: Thu Nov 19, 2009 7:16 pm เรื่อง: |
|
|
คุณดักกี้ไม่ลองอ่านต้นฉบับล่ะคะ จะได้ไม่ต้องรอเก้อถ้าเผื่อไม่มีคนแปล บางที่สนพ เค้ารอกระแสน่ะค่ะ ขอแชร์ประสบการณ์ส่วนตัวสมัยที่เคยอ่าน lady be good ฉบับแปลเมื่อแปดปีก่อนมั้งนานมากแล้ว เราว่ามันดีนะคะประทับใจแม้จะเป็นเรื่องแปลก็ตาม แต่ตอนนั้นหนังสือขายไม่ดี เห็นเหลือเยอะที่ซีเอ็ด เราเลยไปหาซื้อเรื่องอื่นภาษาอังกฤษของ SEP, JAK มาอ่าน เสร็จแล้วเขียนจม.ไปหา บก. ว่าอยากให้แปลเรื่อง kiss an angel กะ hidden talents แต่มันก็ไม่ออก จนกระทั่งมีคนแนะนำชุดชิคาโกสตาร์บูมขึ้นมา ตอนนี้เลยได้เห็นงานแปลของนักเขียนคนนี้ทุกเล่มในเมืองไทย แต่เราก็ไม่ได้อ่านงานแปลแล้วล่ะ เพราะหาซื้อหนังสือไทยไม่ได้
โดยส่วนตัวเราว่าวงการโรแมนซ์ไทยโตขี้นมากในช่วงห้าปีที่ผ่านมา มีให้เลือกมากขี้น คนยอมรับมากกว่าเดิมที่มองว่าลามก อาจเป็นเพราะนักเขียนไทยรุ่นใหม่หันมาเขียนฉากรักมากขึ้นในนิยายไทยซึ่งได้รับการตอบรับจากผู้อ่านเป็นอย่างดี (แต่เราไม่ชอบโรมานซ์แบบไทยๆ นะ มันขาดๆเกินๆไงไม่รู้) ถึงกระนั้นสนพ.โรมานซ์ไทย ก็ดูทิศทางกระแสมากเกิน บางครั้งเลยพลาดงานดีๆไป คงเป็นเพราะหวังผลเชิงพาณิชย์ ขอบอกว่าเราชอบอ่านคำนำของ บก ในหนังสือแปลโรมานซ์ ว่าทำไมถึงเลือกเรื่องนี้มาแปล เพราะเราว่า บก.ที่ดีจะแนะนำผลงานดีๆ มาให้นักอ่านโดยผ่านการอ่านต้นฉบับมาแล้ว แต่ว่าปัจจุบันไม่ทุกสนพ.ไทยที่จะทำอย่างนั้น เคยอ่านงาน สนพ.คิวปิด (ที่ตอนนี้เลิกไปแล้ว) เค้าเลือกเรื่องเมนสตรีมเก่งนะคะ ตอนนั้นเราไม่เคยอ่านงาน susan donovan , rachael gibson มาก่อน พออ่านงานแปลของเค้าแล้วเราว่ามันสนุกใช้ได้ เลยไปหาเรื่องอื่นที่เป็นภาษาอังกฤษมาอ่านต่อ มันเป็นการเปิดโลกการอ่านโรแมนซ์จริงๆค่ะ
จริงๆแล้วอยากเม้นต์เรื่องวงการโรแมนซ์เมืองไทยในบล็อกคุณเมย์เรื่อง Romance the recession แต่เม้นต์ไม่ได้ค่ะ มันไม่เข้า (ปกติจะเม้นต์เข้าเมื่อไม่เกินสามบรรทัด) ต้องขอโทษคุณเมย์ด้วยที่ใช้งานไม่ถูกห้อง |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
may มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 16 Apr 2009 ตอบ: 1126
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 8:20 am เรื่อง: |
|
|
sue พิมพ์ว่า: | คุณดักกี้ไม่ลองอ่านต้นฉบับล่ะคะ จะได้ไม่ต้องรอเก้อถ้าเผื่อไม่มีคนแปล บางที่สนพ เค้ารอกระแสน่ะค่ะ ขอแชร์ประสบการณ์ส่วนตัวสมัยที่เคยอ่าน lady be good ฉบับแปลเมื่อแปดปีก่อนมั้งนานมากแล้ว เราว่ามันดีนะคะประทับใจแม้จะเป็นเรื่องแปลก็ตาม แต่ตอนนั้นหนังสือขายไม่ดี เห็นเหลือเยอะที่ซีเอ็ด เราเลยไปหาซื้อเรื่องอื่นภาษาอังกฤษของ SEP, JAK มาอ่าน เสร็จแล้วเขียนจม.ไปหา บก. ว่าอยากให้แปลเรื่อง kiss an angel กะ hidden talents แต่มันก็ไม่ออก จนกระทั่งมีคนแนะนำชุดชิคาโกสตาร์บูมขึ้นมา ตอนนี้เลยได้เห็นงานแปลของนักเขียนคนนี้ทุกเล่มในเมืองไทย แต่เราก็ไม่ได้อ่านงานแปลแล้วล่ะ เพราะหาซื้อหนังสือไทยไม่ได้
โดยส่วนตัวเราว่าวงการโรแมนซ์ไทยโตขี้นมากในช่วงห้าปีที่ผ่านมา มีให้เลือกมากขี้น คนยอมรับมากกว่าเดิมที่มองว่าลามก อาจเป็นเพราะนักเขียนไทยรุ่นใหม่หันมาเขียนฉากรักมากขึ้นในนิยายไทยซึ่งได้รับการตอบรับจากผู้อ่านเป็นอย่างดี (แต่เราไม่ชอบโรมานซ์แบบไทยๆ นะ มันขาดๆเกินๆไงไม่รู้) ถึงกระนั้นสนพ.โรมานซ์ไทย ก็ดูทิศทางกระแสมากเกิน บางครั้งเลยพลาดงานดีๆไป คงเป็นเพราะหวังผลเชิงพาณิชย์ ขอบอกว่าเราชอบอ่านคำนำของ บก ในหนังสือแปลโรมานซ์ ว่าทำไมถึงเลือกเรื่องนี้มาแปล เพราะเราว่า บก.ที่ดีจะแนะนำผลงานดีๆ มาให้นักอ่านโดยผ่านการอ่านต้นฉบับมาแล้ว แต่ว่าปัจจุบันไม่ทุกสนพ.ไทยที่จะทำอย่างนั้น เคยอ่านงาน สนพ.คิวปิด (ที่ตอนนี้เลิกไปแล้ว) เค้าเลือกเรื่องเมนสตรีมเก่งนะคะ ตอนนั้นเราไม่เคยอ่านงาน susan donovan , rachael gibson มาก่อน พออ่านงานแปลของเค้าแล้วเราว่ามันสนุกใช้ได้ เลยไปหาเรื่องอื่นที่เป็นภาษาอังกฤษมาอ่านต่อ มันเป็นการเปิดโลกการอ่านโรแมนซ์จริงๆค่ะ
จริงๆแล้วอยากเม้นต์เรื่องวงการโรแมนซ์เมืองไทยในบล็อกคุณเมย์เรื่อง Romance the recession แต่เม้นต์ไม่ได้ค่ะ มันไม่เข้า (ปกติจะเม้นต์เข้าเมื่อไม่เกินสามบรรทัด) ต้องขอโทษคุณเมย์ด้วยที่ใช้งานไม่ถูกห้อง |
เมย์หันมาอ่านต้นฉบับก็เพราะ หนังสือที่เราอยากอ่านมาก ๆ ไม่ถูกนำมาแปลสักที รอจนรอไม่ไหว พอดีเห็นต้นฉบับในร้านหนังสือ ก็เลยตัดสินใจซื้อมาอ่าน ตอนแรกอ่านไปก็งงไปนะคะ แต่ก็กัดฟัน อ่านเข้าเรื่อย ๆ ไม่นานก็ชิน
เห็นด้วยว่าเดี๋ยวนี้หนังสือโรแมนซ์มีแนวที่กว้างขึ้น แต่ก่อน (นานแล้ว) จะเป็นเรื่องแนวป้าลินน์อย่างเดียว แต่เดี๋ยวนี้มีหลายแนว และเปิดกว้างในหลายเรื่อง สมัยก่อน ฟังจากเพื่อนที่เขาแนะนำงานให้สนพ.นะคะ ประเด็นเรื่องนางเอกต้องบริสุทธิ์นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก เรียกว่าถ้าไม่มีเจ้าเยื่อบางอันนี้ล่ะก้อ คนไทยหมดสิทธิอ่านไปเลย ไม่สำคัญเลยว่า เรื่องจะสนุกหรือไม่ก็ตาม
แต่เดี๋ยวนี้เหมือนว่า ไม่เป็นไร ขอให้มีเหตุผล ไม่ใช่ว่านางเอกเป็นหญิงใจง่าย ทางสนพ.ก็จะเปิดรับมากขึ้น
เรื่องที่โรแมนซ์ถูกมองว่าลามก กระทั่งในต่างประเทศเองก็ยังโดนมองในแบบนี้อยู่นะคะ มองว่าเป็นเรื่องสำหรับหญิงช่างฝัน ไม่รู้เรื่องโลกแห่งความเป็นจริง ทั้งที่คนอ่านก็มีหลากหลาย จนสุดท้ายแล้ว เมย์ก็ช่างมัน ฉันชอบของฉัน อย่ามายุ่งแล้วกัน
สุดท้ายเรื่องคอมเม้นต์ในบลอก คิดว่าถ้าไม่เป็นสมาชิกเอ็กซ์ทีนก็จะคอมเม้นต์ยาว ๆ ไม่ได้ เมย์ต้องขอโทษด้วยนะคะ อยากย้ายบ้านอยู่เหมือนกันค่ะ แต่ขี้เกียจย้ายพวกบลอกที่เขียนไปแล้วในอดีต มันเยอะมากเลยอ่ะ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
นันทวดี มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 16 Apr 2009 ตอบ: 1276
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 8:53 am เรื่อง: |
|
|
เริ่มอ่านภาษาอังกฤษด้วยเหตผลคล้ายๆกันเลยค่ะ เราก็อยากอ่านเรื่องนึงของ SEP มาก แต่(ในตอนนั้น)นักแปลที่คาดว่าจะแปลชุดนี้ไม่ชอบเรื่องนี้ เลยยังไม่ได้แปลออกมา พอดีเราได้ตังค์ค่าขนมวันเกิดก็เลยลองไปคิโนะเพื่อซื้อภาษาอังกฤษมาทดลองอ่านดูค่ะ(หลังจากที่ทิ้งภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้เลยประมาณ7-8ปี) เล่มแรกๆก็อ่านได้ความประมาณครึ่งเรื่องเองค่ะ แต่เล่มถัดมาเจอนักเขียนที่อ่านง่ายเลยใจมาเป็นกองเลยค่ะ หลังจากนั้นก็อ่านมาเรื่อยๆ แล้วก้เลยต้องเลิกอ่านฉบับแปลไปค่ะ เหตุผลเพราะ ฉบับแปลจะออกช้ากว่ามาก และอีกเหตุผลที่สำคัญคือซื้อภาษาอังกฤษของนักเขียนหลายๆคนมากขึ้นก็เริ่มไม่มีตังค์ซื้อฉบับแปลแล้วล่ะค่ะ
เห็นด้วยกับคุณsueกัยคุณเมย์นะคะ ที่อยากให้คุณดั๊กกี้และเพื่อนๆในบอร์ดอีกหลายๆคนอ่านต้นฉบับดูค่ะ จริงๆแล้วต้นฉบับราคาไม่แพงนะคะ แถมไม่ต้องรอด้วยแหละ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
DUCKY มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 17 Apr 2009 ตอบ: 3083 ที่อยู่: world
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 10:38 am เรื่อง: |
|
|
เราเข้าใจทุก ๆ คนเลยค่ะและเห็นด้วยน่ะค่ะ แต่กระแสโรแมนซ์ที่เมืองไทยเราว่ากำลังถูกเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นน่ะค่ะ แต่อาจจะต้องใช้เวลาหน่อยนึง เพราะนักอ่านคนไทยยังเคยชินนิสัยกับการอ่านนิยายไทยมานานค่ะ การจะเปลี่ยนแปลงคงต้องใช้เวลาน่ะ แต่เราว่าหลาย ๆ สนพ.ก้อใจกล้าขึ้นมากน่ะค่ะที่จะหยิบงานแนวแปลก ๆ ขึ้นมาบ้างแต่ก้อคงต้องดูที่การตอบรับด้วยแหละค่ะ เพราะมันเป็นธุรกิจ ก้อคงเหมือน สนพ.ที่ต่างประเทศแหละค่ะ ว่าจะให้ผลงานของนักแต่งผู้นั้นได้ถูกตีพิมพ์หรือเปล่า และตลาดบ้านเขาก้อกว้างมาก ๆ ด้วยล่ะ ฉะนั้นถ้าอยากจะอ่านเรื่องของนักเขียนคนไหนที่ไม่ได้รับการแปลมีทางเดียวก้อคืออ่านต้นฉบับดีที่สุดค่ะเหมือนที่เพื่อน ๆ บอก เราก้ออยากน่ะแต่มีไฟไม่พอค่ะ อ้อลืมคำนึงถึงพี่บานด้วยล่ะ ลืมได้ไงขาดไม่ได้ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
Katig มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 19 Apr 2009 ตอบ: 957 ที่อยู่: Thailander
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 3:04 pm เรื่อง: |
|
|
คิดมาสักระยะนึงแล้วค่ะว่าจะอ่านอังกฤษ เหตุผลก็เหมือนๆ กันคืออยากอ่านแต่ต้องรอนานมากเกินไป--ตั้งแต่กระแสลิขสิทธิ์เป็นต้นมาช่วงหลังงานหนังสือฯ เรารู้สึกว่าเราอ่านไม่ทัน มีหลายค่ายผลิตออกมาเยอะแยะมากมาย(ตามข่าว) ไม่เหมือนเมื่อก่อนที่ดูเหมือนจะผูกขาดอยู่ไม่กี่ที่ เราขอดูทิศทางและการเติบโตสักระยะแต่เราตั้งใจว่าจะอ่านอังกฤษแน่นอนค่ะ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
DUCKY มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 17 Apr 2009 ตอบ: 3083 ที่อยู่: world
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 3:10 pm เรื่อง: |
|
|
ไฟแรงดีค่ะ พี่ติ๊ก นับถือ ๆ ส่วนของเราได้แต่อยากค่ะ แต่ยังไม่พร้อมเพราะที่อยู่ในมือนี่ก้ออ่านไม่ทันแล้วจ้า |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
sue อนุบาล
เข้าร่วม: 14 Oct 2009 ตอบ: 31
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 5:13 pm เรื่อง: |
|
|
อ้างอิงจาก: | จริงๆแล้วต้นฉบับราคาไม่แพงนะคะ แถมไม่ต้องรอด้วยแหละ |
ใช่ค่ะ ล่าสุดที่กลับไปเมืองไทยเราว่าหนังสือบ้านเราแพงคงเพราะลิขสิทธิ์ (แต่ก่อนไม่อ่านต้นฉบับเพราะมันแพงกว่ากันหลายเท่า) เดี๋ยวนี้คิดว่าเพิ่มอีกห้าสิบบาทได้ต้นฉบับแล้ว เลยคิดว่างั้นอ่านต้นฉบับไปเลยสิ แถมไม่ต้องกังวลว่าคนแปลจะโอเคมั้ย และที่สำคัญเราไม่เข้าใจว่าทำไมหนังสือบ้านเรานี่มันหนักจริงๆ บอกว่าเป็นพ้อกเก็ตบุ๊ค แต่หนักเป็นกิโล แบกไปอ่านระหว่างเดินทางไม่ไหว ออริจินัลสิดีเบา พกพาสะดวก เก็บง่าย อ่านได้นาน (เพราะอ่านช้ากว่าภาษาไทย )
อ้างอิงจาก: | ตั้งแต่กระแสลิขสิทธิ์เป็นต้นมาช่วงหลังงานหนังสือฯ เรารู้สึกว่าเราอ่านไม่ทัน มีหลายค่ายผลิตออกมาเยอะแยะมากมาย(ตามข่าว) ไม่เหมือนเมื่อก่อนที่ดูเหมือนจะผูกขาดอยู่ไม่กี่ที่ เราขอดูทิศทางและการเติบโตสักระยะแต่เราตั้งใจว่าจะอ่านอังกฤษแน่นอนค่ะ |
มันผลิตเยอะก็จริงนะคะ แต่จำนวนคนแปลที่สามารถถ่ายทอดผลงานได้ครบถ้วนนี่เรายังสงสัย การแปลนวนิยายนี่ต้องอาศัยความเข้าใจในวัฒนธรรมของชาติและภาษานั้นๆแถมยังต้องคงสไตล์การเขียนของคนแต่งไว้ บางครั้งการเล่นคำ สำนวน มันมาจากประเพณี การใช้ชีวิต ของคนที่อาศัยที่นั่นค่ะ ซึ่งเราว่าถ้าอ่านต้นฉบับจะเข้าใจง่ายกว่า |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
Katig มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 19 Apr 2009 ตอบ: 957 ที่อยู่: Thailander
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 6:09 pm เรื่อง: |
|
|
ถูกค่ะคุณsue ทีอธิบายมานั้น แต่แทนที่เราจะมีกำลังใจอ่านอังกฤษตรงกันข้ามค่ะ เพราะเราก็ได้แค่พื้นฐานอังกฤษ ยังไม่เข้าใจความหมายที่ลึกลงไปโดยเฉพาะอเมกันแสลงเยอะมาก แล้วยังศัพท์โบราณอีก ถ้าคุณsueอยู่ในประเทศนั้นอยู่แล้วก็ไม่ใช่เรื่องยากค่ะ ทุกวันนี้เวลาเราดู ทีวีซีรี่ย์เรื่อง Nanny Fine เรายังขำไม่ทันเขาเลยค่ะ
การที่ผลิตออกมากไม่ได้หมายว่าเราจะซื้อทั้งหมด เราสามารถเลือกได้ เราค่อนข้างโรคจิตอย่างนึงค่ะ ชอบนักแปลที่ใช้ ชื่อ-นามสกุลจริงมาก ค่ะ |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
may มหาวิทยาลับ
เข้าร่วม: 16 Apr 2009 ตอบ: 1126
|
ตอบเมื่อ: Fri Nov 20, 2009 6:22 pm เรื่อง: |
|
|
มีโอกาสไปดูหนังสือภาษาอังกฤษที่ขายในหลายประเทศนะคะ และยืนยันได้เลยว่า ที่เมืองไทยเกือบจะถูกที่สุดในโลกแล้วล่ะ สำหรับหนังสือใหม่ (ที่ไม่ใช่มือสอง) ในบางครั้งคิดไปคิดมารวมส่วนลดด้วย ราคาเท่ากับที่ขายในเมกาเลยด้วยซ้ำ ต่างกันตรงที่ถ้าซื้อในเมกาอาจจะได้ส่วนลดด้วย
ส่วนตัวแล้วดีใจที่เดี๋ยวนี้หนังสือแปลมีเยอะขึ้น เพราะเป็นหนึ่งในเรื่องที่อึดอัดที่สุดของเมย์ก็คื อ่านหนังสือแล้วหาคนคุยด้วยไม่ได้ แต่ก่อนอาการจะหนักกว่านี้มาก แต่เดี๋ยวนี้ดีใจเวลาเราอ่านเรื่องอะไร แล้วมีคนอื่นได้อ่านเล่มนั้นด้วย (แม้บางครั้งจะช้ากว่าไปบ้าง) จะได้มานั่งคุยกันเรื่องหนังสือค่ะ สนุกดี
เรื่องคุณภาพการแปล เข้าใจเลยนะคะ เพราะล่าสุดเมย์เพิ่งนั่งอ่านหนังสือเรื่องนึงในฉบับภาษาไทย แต่ก็ไปไม่รอด ตายแค่บทแรก เพราะอ่านก็ไปตั้งคำถามไปตลอดเวลาว่า หมายความว่าอะไรกันแน่ จนสุดท้ายเลยไปขุดเอาภาษาอังกฤษมาอ่านให้สิ้นเรื่องไปดีกว่า |
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
Whatever it is มัธยมต้น
เข้าร่วม: 04 May 2009 ตอบ: 132
|
|
ขึ้นไปข้างบน |
|
|
|